HISTOIRE

Légendes

Provinces

LANGUE

ALBUM PHOTOS

Contes

Contines

DICTONS

 

 

 

Bat eman eta bi hartu, gure etxean ez berriz sartu
Qui donne un et reprend deux, ne revient chez nous

Bat izatea hobe, bi itxo egitea baino
Mieux vaut un tien que deux tu l'auras

Begi bat aski du saldunak, ehun ez ditu sobera erostunak
Le vendeur n'a besoin que d'un œil, cent pour l'acheteur n'est pas trop

Begiak noraino, nahia haraino
Aussi loin que portent les yeux va le désir

Begietatik urruti, bihotzetik urruti
Loin des yeux, loin du coeur

Beltz guztiak ez dira ikatz
Tout ce qui est noir n'est pas charbon

Berbak handiak, ezkurrak txikiak
Grands mots, rien dans la main

Bere etxe pobrea, erregearena baino hobea
Sa propre maison, vaut mieux que celle du roi

Berri gaiztoa bera zaldi
Mauvaise nouvelle galope toute seule

Beste lekutan ere, zakurrak oinutsik ibiltzen dira
Ailleurs aussi les chiens courent nu-pieds

Besteren ama ona, norberea askoz hobea
La mère des autre est bonne, mais pas autant que la notre

Beti on nahi duena, maiz gaizki
Celui qui se veut parfait, le contraire obtient souvent

Bi etxetako txakurra, goseak jan
Le chien de deux maisons, meurt de faim

Bihotzean dagoena, mihira irten
Ce qui vient du cœur, sort par la bouche

Bost sosen pupua, eta hamar sosen trapua
Pansement à dix franc, bobo à cinq sous

Burdina berotan jo behar da
Il faut battre le fer quand il est chaud

Bururik ez duenak, txapel-beharrik ez
Celui qui n'a pas de tète n'a pas besoin de chapeau

Buztana lastozkoa duena, suaren beldur
Celui qui a la queue en paille craint le feu

Dakizunaz gutxi mintza zaitez, ez dakizunaz bat ere
Ne parles pas de ce que tu sais, non plus de ce que tu ignores

Danbolin ordainduak soinu txarra jotzen du
Un mauvais joueur ne fait pas de la bonne musique

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16]