Accueil Euskal Herria Sorgin Message Personnel oihanarte

 

HISTOIRE

Légendes

Provinces

LANGUE

ALBUM PHOTOS

Contes

Contines

DICTONS

 

 

 

Izan gabe eman dezake gun gauza bakara da zori ona
Le bonheur est la seule chose que nous puissions donner sans l'avoir

Hobe da auzo on bat eziez askazi ehun bat!
Mieux vaut un bon voisin que cent parents

Saharago eta beharago
Plus on est vieux et plus on a de besoins

Ohetik mahaina, mahaitik zuzulura, korrongaz paraduzura
Du lit à la table, de la table à l'archibanc, et de l'archibanc en ronflant au paradis

Ahoa debilano sabela botz
Tandis que la bouche est occupée à manger, la panse a de la joie

Dirua lagun ona: jabe txarra
l'argent est un bon compagnon mais un mauvais maître

Gaboneta plantxan, Sanjuanetan plazan
Olentzero au foyer, Saint Jean sur la place

Bide bazterreko pikoa eta ostatuko neskatoa goizik zohitzen
Les figues des bords de routes, et les jeunes filles des bars mûrissent tôt

Zer probetxu da bide luzeari lotzeaz, gogo duen lekhura heltzen ezpada ?
Quel intérêt de suivre la longue route si l'on n'arrive pas à destination

Ez da eltze hain itsusirik bere estalkia ez duenik
Il n'y a pas de plus laids chaudrons que celui qui n'a point de couvercle

Astoz joan, mandoz itzuli
Partir à dos d'âne et revenir à dos de mulet

Minik handienak, burutik heldu direnak
Les plus grands maux sont ceux qui viennent de la tête

Bethi ordu duena, bethi berant heldu dena
Celui qui n'est pas pressé arrive toujour en retard

Nehorez da zerurat heltzen begiak idorrik
Personne n'arrive au ciel sans larmes à l'oeil

Ile politek eta begi ederrek ez dute eltzea irakitarazten
les beaux cheveux et les beaux yeux ne font pas bouillir la marmite

Txapela batez ez daite bi buru estal
Deux têtes dans un beret sont chose impossible

Dupina emendatuz gaixtotzen da
L'ajout d'eau gâte le potage

Urte gaitzari bihur daite belazki, arto eta urdai etxen duena aski
Celui-là résistera gaillardement à la mauvaise année, qui a du pain, du miel et du lard en suffisance dans sa maison

Arraina eta arrotza, heren egunak, karatzek, kanpora deragotza
Le poisson et l'hôte deviennent puants passé 3 jours et les faut jeter hors de la maison

Urtzoa eder airean, ederrago mahainean
La palombe est belle dans les airs, plus belle encore sur la table

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16]